苏禾却持有反对意见。
“王教授,并不仅仅是翻译工作。高等翻译院的存在,是为了解决语言工作者的生存问题,不仅要解决温饱问题,还要让他们过上小康富足的生活,没有任何后顾之忧地搞翻译!”
“挣钱的问题您更是多虑了,来钱的方法有很多。”
“做基本的会议翻译、文献翻译,这是语言工作者的本职工作,自然不必多说。高等翻译院的译员本身便应当具有这些本领,这也是他们手里的饭碗。”
“除此之外,我还建议高等翻译院的译员除了自己的原本专业之外,选择一门其它的专业,进行专业外语的深入学习,比如医学、机械学、物理学等等等等,大概了解这些专业的知识后,去尝试翻译那些国外的著作,制成译本,引入国内,到时候我们将这些译本出版售卖,按照售卖的多寡来给译员分发提成。”
“如果译员翻译得精彩,极少出现纰漏之处,而他挑选的书目也都是经典书目,那自然能够卖出很多,到时候分到他口袋里的提成肯定不会少,但如果译员糊弄翻译院,那最后自食恶果地一定会是他。这是一个良性的、却也十分残酷的竞争模式,简而言之,就是‘你行你上,不行就滚’!”
“翻译国外专业著作,不仅可以给这些译员带来可观的收入,还能促进我国科研产业的发展,让那些外语不好的人也都看到外面的世界!”
“除了翻译国外著作之外,我们也可以将国内的名著翻译成英文,德文,法文,将中国传统文化的魅力展示给全世界看!介绍中国的传统文化,风土人情……世界很大,有很多人都对我们这个神秘的东方国度持有好奇心,如果我们能够将中国介绍给他们看,想来这些书的销售量自然不会太低,我们的译员也会得到一笔相当可观的收入。”
“除了这些,还有最最最重要的一点!这一点也是高等翻译院所有译员的责任与使命!”
苏禾语气停顿了片刻,吊足了王培风的胃口后,她的脸上换上一种狡黠的笑容,“这些译员还可以为国内的学生准备教辅资料啊!
“英语的流行是大势所趋,而国内目前还极度缺乏一种系统的英语复习资料,只要这些译员能够编写出来,那国内的学生有多少?想想我当时鼓捣出来的《苏禾密卷》,如果高等翻译院的译员能够编写出一套系统的英语学习教辅资料,适合不同英文水平的读者的教辅资料来,那还担心缺钱花吗?”
“刚开始的时候,翻译国外著作引入国内,翻译国内名著推向海外,这些想法都有些空中花园的感觉,但是编写英文教辅资料与英文读物这个小目标够接地气吧!等这些教辅资料与读物编写出来,不说其它,单单是稿酬与版税就够他们在京城买套房了!”
现如今,京城的房价还没有贵到令人发指的地步,想要在京城买一套房虽然困难,但并不算特别特别难,这些知识分子稍微努力努力还是能做到的。
王培风的眼睛越来越亮,看着苏禾的眼神就仿佛看到稀世珍宝般,他忍不住为苏禾的建议拍手鼓掌,感慨连连,“你们这些搞理工科的人就是脑子活泛,被你这么一说,我顿时就觉得我那些学生不是前途一片灰暗了。苏主任,既然这建设高等翻译院的想法是你提出来的,那这件事就交到你手里了,你可千万不要让外语系的这些学生失望!”
网址已经更换, 最新网址是:novelhub.org 关于解决UC浏览器转码章节混乱, 请尽可能不要用UC浏览器访问本站,推荐下载火狐浏览器, 请重新添加网址到浏览器书签里
目前上了广告, 理解下, 只有这样才可以长期存在下去, 点到广告返回不了可以关闭页面重新打开本站,然后通过阅读记录继续上一次的阅读
搜索的提交是按输入法界面上的确定/提交/前进键的