帮助时,莎拉就毫不犹豫的利用职务之便弄来一些小工具。
只有一点不太妙的是,原本斯卡勒雯还打算让莎拉帮忙做小饼干来着,莎拉兴致勃勃帮忙的结果就是她俩差点没把厨房给烧了。
斯卡勒雯:我早该想到,每餐除了外卖就是三明治的家伙,怎么指望她的厨艺?
不过在斯卡勒雯本人坚持不懈的努力下,礼物还是有进展的,于是在见面会那天,斯卡勒雯仍然能带着一个篮子坐上迈克洛夫特的车,当然,已经修剪过头发了。
“这是什么?”即使有卓越的推理能力,也不代表迈克洛夫特有透视眼。
“当然是礼物了!”斯卡勒斯斜了迈克洛夫特一眼,觉得他问的真是废话。
“该不会还有我的一份吧?”迈克洛夫特认为百分之八十的可能有,而且还排在爸妈的后面。
“到时候你就知道了。”斯卡勒雯卖了个关子。
迈克洛夫特不知道为什么,斯卡勒雯好像对未来的父母十分重视的样子,上次问的问题也几乎都是关于他们的,而对夏洛克,她未来的兄弟,斯卡勒雯却并不关心。
早就得到消息的福尔摩斯夫妇和他们的小儿子正在家里等待。虽然迈克洛夫特说的不多,但福尔摩斯太太有一种预感,能被迈克洛夫特看上的妹妹可不一般,她一定会喜欢未来的女儿的,说不定还会有惊喜。
不过夏洛克显然并不这么想,光是“被迈克洛夫特带回来的”这一点就足够让他对未来的家庭成员感到不喜了。
门口传来汽车的声音。
“噢,他们到了,亲爱的,我看上去怎么样?”福尔摩斯太太紧张的问。
“非常好,亲爱的。”福尔摩斯先生像往常一样的说。
“夏洛克,亲爱的,你也非常好。”福尔摩斯太太帮小儿子拉了拉领子。
“哼……”夏洛克脸上的嘲讽几乎都要具现化了。
几分钟后,迈克洛夫特走进花园,站在这栋乡村小别墅的门口敲了敲门,这是福尔摩斯家的习惯,孩子们回家从不用钥匙开门,因为他们知道父母会在家。
迈克洛夫特只敲了一下门就开了,福尔摩斯太太就从里面将门打开了,她热情的迎接了自己久未见面的大儿子,并抱以更大的热情向他身后看去。
“这就是那位可爱的小淑女对吗?”福尔摩斯太太惊喜的说,“你好,亲爱的。”
福尔摩斯太太怜惜的看着这个看上去比实际年龄小的女孩,她一副营养不良的样子让福尔摩斯太太觉得心软极了。
“你好。”斯卡勒雯糯糯的卖萌,就好像一个“正常”的八岁小姑娘。
迈克洛夫特暗暗翻了一个白眼,对自己母亲口中的“淑女”一词不置可否,“我认为我们最好还是先进去。”
“说的对,进来吧,亲爱的,噢,你还提前一个这么大的篮子,迈克尔,你怎么让自己的小妹妹一个人提着篮子,你的绅士风度呢?”福尔摩斯太太将两人让进来。
“她坚持要自己提着礼物。”迈克洛夫特努力挽回自己的形象。
网址已经更换, 最新网址是:novelhub.org 关于解决UC浏览器转码章节混乱, 请尽可能不要用UC浏览器访问本站,推荐下载火狐浏览器, 请重新添加网址到浏览器书签里
目前上了广告, 理解下, 只有这样才可以长期存在下去, 点到广告返回不了可以关闭页面重新打开本站,然后通过阅读记录继续上一次的阅读
搜索的提交是按输入法界面上的确定/提交/前进键的